Z góry dziękuję bardzo za pomoc.Project „That open and free is good” is directed to youth in age 13-15. The initiative group will be set up by persons closly realated with IT in age 17-22. Project aims to popularization and prevalence free and open sorce programs among schoolchildren. We are being aware of very high quantity pirate software, so we want to show they alternative solutions, which are primarily free and legal and also sometimes more functional than paid software. The purpose of our actions are prevalence free and open source software and reduction persons who use illegal, pirated programs by demonstaration powers of free source software. Activities will be realized by management the portal and workshops in 1-2 gymnasium classes, because at this age growing interest and awareness of using computers. During the meetings with students free and open software will be shown experimentally, interesting and inviting. After each meeting students recive CDs with presented softwer and schools recive full package to equip IT lab. The projectd will be incorporated with schools from nearly villages. We except to organize two open prelections for residents our town and nearly villages. Portal, which will be guided by initiative group, will include basic informations, advices and interests. As a result project participants will acquire knowledge of open source software and will get to know alternative software. We will created the portal about free and open source software and we will widespread CDs with open source software.
Pomoc w tłumaczeniu
Pomoc w tłumaczeniu
Witam Panowie, czas mnie goni, do jutra mam termin składania wniosków, a ja mam problem z tłumaczeniem, więc będę wdzięczny jakbyście mi je poprawili.
-
- Posty: 5216
- Rejestracja: 20.08.2007 19:25:20
- Lokalizacja: Łódź
- Kontakt:
To co widzę na pierwszy rzut oka, a od maja nie miałem w sumie styczności z angielskim:
"realated" - nie ma takiego słowa wg mnie. "Related to", with kojarzy się z pokrewieństwem.
"source", nie "sorce"
"We are aware of very high quantity of pirate software, so we want to show the alternative"
"Reduction persons" brzmi jak z Terminatora, wg mnie "reduction in number of persons".
Nie "softwer" tylko software.
Dobra, dalej nie mam konkretnych pomysłów, ale widzę, że to sie jakoś kupy i dupy nie trzyma za przeproszeniem. Może przyjdzie ktoś bardziej advanced i Ci całość poprawi.
"realated" - nie ma takiego słowa wg mnie. "Related to", with kojarzy się z pokrewieństwem.
"source", nie "sorce"
"We are aware of very high quantity of pirate software, so we want to show the alternative"
"Reduction persons" brzmi jak z Terminatora, wg mnie "reduction in number of persons".
Nie "softwer" tylko software.
Dobra, dalej nie mam konkretnych pomysłów, ale widzę, że to sie jakoś kupy i dupy nie trzyma za przeproszeniem. Może przyjdzie ktoś bardziej advanced i Ci całość poprawi.
Blady214 Po mojemu to bedzie tak :
"Projekt „ That open and free is good” jest skierowany do młodzieży w wieku 13-15 lat. Zaproszoną grupą ludzi będą się zajmować osoby związana z IT w wieku 17-22. Celem projektu jest rozpowszechnianie i popularyzacja bezpłatnego oprogamowwania wśród młodzieży szkolnej. Jesteśmy zaniepokojeni duża ilością pirackiego oprogramowania na rynku, dlatego chcemy pokazać młodzieży rozwiązania, które sa darmowe i legalne, a czasami nawet bardziej funkcjonalne niż inne drogie oprogramowania. Naszym głównym celem jest rozpowszechnianie bezpłatnego oprogramowania, a także redukcja ilości osób używających pirackich, nielegalnych programów, przez prezentacje możliwości tych bezpłatnych. Zadania będą realizowane przez kierownictwo portalu w 1-2 klasie gimnazjum, ponieważ nastolatkowie w tym wieku maja duża świadomość używania komputera. Podczas spotkań z uczniami oprogramowanie będzie eksperymentalnie pokazane zaproszonym. Po każdym spotkaniu uczniowie dostaną CD z prezentowanym oprogramowaniem, a szkoły cale wyposażenie IT. Projekt będzie prowadzony w szkołach z pobliskich miejscowości. Spodziewamy się także zorganizować 2 prelekcje dla wszystkich mieszkańców. Portal będzie zawierał różne informacje i porady. Rezultatem projektu będzie uzyskanie dużej wiedzy o wolnym oprogramowaniu przez młodzież. Stworzymy portal na temat darmowego oprogramowania i będziemy także udostępniać płyty z wolnym oprogramowaniem."
"Projekt „ That open and free is good” jest skierowany do młodzieży w wieku 13-15 lat. Zaproszoną grupą ludzi będą się zajmować osoby związana z IT w wieku 17-22. Celem projektu jest rozpowszechnianie i popularyzacja bezpłatnego oprogamowwania wśród młodzieży szkolnej. Jesteśmy zaniepokojeni duża ilością pirackiego oprogramowania na rynku, dlatego chcemy pokazać młodzieży rozwiązania, które sa darmowe i legalne, a czasami nawet bardziej funkcjonalne niż inne drogie oprogramowania. Naszym głównym celem jest rozpowszechnianie bezpłatnego oprogramowania, a także redukcja ilości osób używających pirackich, nielegalnych programów, przez prezentacje możliwości tych bezpłatnych. Zadania będą realizowane przez kierownictwo portalu w 1-2 klasie gimnazjum, ponieważ nastolatkowie w tym wieku maja duża świadomość używania komputera. Podczas spotkań z uczniami oprogramowanie będzie eksperymentalnie pokazane zaproszonym. Po każdym spotkaniu uczniowie dostaną CD z prezentowanym oprogramowaniem, a szkoły cale wyposażenie IT. Projekt będzie prowadzony w szkołach z pobliskich miejscowości. Spodziewamy się także zorganizować 2 prelekcje dla wszystkich mieszkańców. Portal będzie zawierał różne informacje i porady. Rezultatem projektu będzie uzyskanie dużej wiedzy o wolnym oprogramowaniu przez młodzież. Stworzymy portal na temat darmowego oprogramowania i będziemy także udostępniać płyty z wolnym oprogramowaniem."
pietryna wiem czego ucza w szkolach ale:
The direct plural of "person" is "persons." The term people is the general plural of "person," and is used to refer to several persons plurally in a range from 'a few people' up to 'all people'.

The direct plural of "person" is "persons." The term people is the general plural of "person," and is used to refer to several persons plurally in a range from 'a few people' up to 'all people'.

http://www.pinkbike.com/photo/5516869/
http://tnij.com/Sprzedam_stuff :)
http://tnij.com/Sprzedam_stuff :)
Osobiście nigdy się nie spotkałem z "persons" i jeśli jest używane to prawdopodobnie w jakichś fikuśnych zwrotach...
x) plural persons formal or law someone who is not known or not named:
- The police are appealing for any person who was in the area at this time to contact them.
- murder by person or persons unknown
- All 115 persons on board were killed.
Generalnie nie rozumiem po co używać tutaj tego w tej formie... wszędzie by pasowało people.
x) plural persons formal or law someone who is not known or not named:
- The police are appealing for any person who was in the area at this time to contact them.
- murder by person or persons unknown
- All 115 persons on board were killed.
Generalnie nie rozumiem po co używać tutaj tego w tej formie... wszędzie by pasowało people.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Amazon [Bot] i 2 gości